登場人物名の言語別分類 のバックアップ(No.1)

登場人物名の言語別分類 Edit

西はイギリス(例外でカナダ)から東はポーランド、ハンガリー、セルビア(例外で日本)までの地域の名前が使われている。
ドイツ語や英語などのゲルマン語圏、チェコ語やポーランド語などのスラヴ語圏が多く、フランス語やイタリア語などのラテン語圏はほぼいない。
英語圏出身のギルバートとガスコイン、チェコ語圏出身であるヴァルトールが異邦人扱いであり、土着貴族であるアンナリーゼがドイツ語系の名前であることから、ヤーナムのおおよその位置を推定できる。
また理由は不明だが、ヴァルトール以外のチェコ語圏出身者は、英語版では全てチェコ語以外の綴りを用いられている。

  • 英語
    • アイリーン(Eileen):元はアイルランド系の名称で、由来を同じくする英語の名前にイヴリン(Evelyn)があり、左手武器のエヴェリンは英語版ではEvelynと綴られる。
    • アーチボルド(Archibald)
    • アデライン(Adeline):アデーラのフランス語読みであるアデリーヌ(Adeline)をさらに英語読みしたもの。
    • イジー(Izzy):イズラエル、イザイア、アイザックなどの愛称。
    • エミーリア(Amelia)
    • ガスコイン(Gascoigne):個人名ではなく姓。
    • ギルバート(Gilbert)
    • パッチ(Patches):パッチ(Patch)は英語圏の人名としても使われるが、英語版ではPatches=ツギハギ男という仇名になっている。
    • ブラドール(Brador):フランス語Bras d'Or(「黄金の腕」)を英語綴りにしたもの。カナダの地名。
    • ローレンス(Laurence)
    • ワラー(Wallar):Wallerの別の書き方。
  • オランダ語
    • ウィレーム(Willem)
  • ドイツ語
    • アデーラ(Adella):ゲルマン語系の名前でドイツ語以外でも使われる。アデラインと同じ系統の名前。
    • アリアンナ(Arianna)
    • アルフレート(Alfred)
    • アンナリーゼ(Annalise)
    • カルラ(Carla)
    • シモン(Simon)
    • ゲールマン(Gehrman):個人名ではなく姓。正書法ではGehrmann。
    • ダミアーン(Damian)
    • マリア(Maria)
  • セルビア語
    • デュラ(Djura):拡張ラテン文字を使える場合はĐuraと綴る。
  • チェコ語
    • ヴァルトール(Valtr)
    • ヴィート(Vitus):正しい綴りはVítだが、英語版ではラテン語風の綴りになっている。
    • カレル(Caryll):チェコ語だけでなく中欧〜東欧に見られる名。チェコ語での正しい綴りはKarelだが、英語版では英語風の綴りになっている。
    • ミコラーシュ(Micolash):正しい綴りはMikolášだが、英語版では英語風の綴りになっている。
    • ヨセフカ(Iosefka):正しい綴りはJózefkaだが、英語版ではラテン語風の綴りになっている。
  • 日本語
    • ヤマムラ(Yamamura)
    • ユリエ(Yurie):日本語表記で似た名前として、ドイツ人の女性名 Julie はカタカナにするとユーリエになる。
  • ハンガリー語
    • アンタル(Antal)
    • ヘンリエット(Henriett):ドイツ語ではヘンリエッタ(Henrietta)またはヘンリエッテ(Henriette)
    • マダラス(Madaras)
  • フランス語
    • エドガール(Edgar):英語ではエドガー、ドイツ語ではエトガール。
  • ポーランド語
    • オレック(Olek)
    • ヘンリック(Henryk)
    • ユゼフ(Józef)
  • ラテン語
    • エーブリエタース(Ebrietas):「酩酊」という意味の名詞。
    • メルゴー(Mergo):「浸す」「覆う」「沈む」「氾濫する」という意味の動詞。比喩的に「隠す」という意味もある。
    • レオー(Leo):「獅子」という意味の名詞。ドイツ語ではレーオ。
  • ロマ語
    • ロマ(Rom):ロマ(いわゆる「ジプシー」)の自称。Romは英語での綴り。
  • 不明
    • グレミア(Gremia):ゲレミア(Geremia)であればドイツ語名だが、本人はサー・グレミアと英語の栄誉称号を名乗っている。
    • ルドウイーク(Ludwig):ドイツ語系の名前だが、標準ドイツ語ではルートヴィヒ、南ドイツ・オーストリア・スイスではルートヴィク、英語ではラドウィグもしくはラドヴィグ
    • ローゲリウス(Logarius):何かの名前をラテン語風に綴ったものと思われるが不明。

ホーム リロード   新規 下位ページ作成 コピー 編集 添付 一覧 最終更新 差分 バックアップ 検索   凍結 名前変更     最終更新のRSS