楽曲 のバックアップ(No.4)

作中に登場する楽曲をまとめてあります。また、楽曲中で歌われているコーラスの歌詞なども載せてあります。
※歌詞は有志の聞き取りによるものです。また、翻訳については"どうとでも訳せてしまう"現象があり、したがって英訳、和訳などはあくまで参考程度に載せています。

Hail the Nightmare Edit

隠し街ヤハグルで聞こえてくる歌。
室内にいるとこもったように聞こえ、外に出ると鮮明に流れ出す。また秘匿を破った以降は流れない。
このことから、街のメンシス学派たちがどこか外で歌っていると考えることもできる。

  • 歌詞(ラテン語)
    Maledictus
    Donum libas
    Inficimur
    Maledictus bestia

    Maledictus
    Pater do si donas
    Inficimur
    Argentum aquae in tenebris

    Mater sanguine
    Redemptio risa se
    Exciet exciet.
    Flebatur a salis

    Vale vale
    Inficimur
    In tenebris aquae

    Maledictus
    Et argentum aquae
    Inficimur
    Et argentum aquae

    Sanguine !
    Sanguine !

  • 英訳
    Cursed
    You pour out your gift
    We are tainted
    Cursed by the beast

    Cursed
    O Father I surrender if you grant it
    We are tainted
    silver of the water into the shadows

    O Mother from the blood
    Redemption, having been laughed at,
    rouses itself rouses itself.
    It is lamented by the wits(?)

    Farewell farewell
    We are tainted
    In the shadows of the water

    We are tainted
    And the silver of the water

    From the blood !
    From the blood !

引用元:http://bloodborne.wiki.fextralife.com/Hypogean+Gaol

The First Hunter Edit

助言者こと最初の狩人ゲールマンを象徴する楽曲。第二形態以降流れる節からコーラスが入る。

  • 歌詞(ラテン語)
    Venator
    Ah mi summus venata
    Anima tor feci so vre re mal

    Venare insidiosus
    Mira tenebrarum
    Hic sic scitis miseriae aeterna (OR: miserere aeterna)

  • 英訳
    Hunter
    Ah,supreme I hunted
    I did it to cleanse the soul from evil

    (An) insidious hunt
    Wonderful darkness
    This way I knew eternal misery (OR: (how to bestow) eternal mercy

引用元:https://www.youtube.com/watch?v=MJojXZCAgME

Laurence, the First Vicar Edit

最初の聖職者の獣であった初代教区長ローレンスとの戦闘曲。第二形態のフレーズはThe First Hunterのメロディと酷似している。

  • 歌詞(ラテン語)
    Sic filii scite tibi vi sacramentum
    Erit premium sanguine sanctum
    Erit premium sanguine sanctum absconditum
    Vel venio humanitas tendo pendere

    SANGUINE SANCTUM

    (?)
    (?)
    (?)
    Terras vicerit tranem bestia

    Onesta rete sanguinem
    Expectare iste blasphemia
    Hac mysterium obsumus
    Arguam vitae eret non absolvis

    Dido tus
    Timere
    Dido tus
    Sanguine

    Timere venena scitis

    Festiva praestabere
    Sanguine Sanctum
    Ita venite iste vinum langueo
    Oh, succus temero.

  • 英訳
    So you skillfully imposed the sacrament upon the children
    There will be a reward from the Holy Blood
    There will be a reward the Holy Blood keeps secret
    (Possibly) something humanity depends on
    Is life any different?

    The Holy Blood

    (?)
    (?)
    (?)
    He overcame wild lands beyond

    the net of the honest [GOOD] blood
    Wait, is this blasphemy(?)
    This mystery is beset by
    Maintaining life but was not absolved.

    You were tricked
    Be afraid
    You were tricked (by)
    Blood

    Be afraid to be poisoned

    The feast is guaranteed (on)
    The Holy Blood
    So let this languish wine (be)
    Oh, poisonous juice.

引用元:https://www.youtube.com/watch?v=35uxqqXgvvE

コメント Edit

最新の10件を表示しています。 コメントページを参照 画像を非表示

  • どもー。作成者です。なんか殺伐とさせてしまって申し訳ない!
    もともとこのwikiに楽曲に関する考察がないなぁと思って作成しました。といっても自分はラテン語なんててんでわからないので、まあ英語的におかしくてもそう訳すもんなんだろうな的な気持ちでコピペしてました笑
    あと、公式発表というのは確信が無いことでした。これもお騒がせしてしまって申し訳ない。この点は修正しておきました。
    正直このページのオーナーを気取るつもりはめっそうもなく、加筆修正は普通のwiki同様いかようにも、むしろしてくださいという気持ちです。もっとラテン語や英語や日本語に強い人たちのほうがおもしろいでしょうし。
    みなさん、よろしくおねがいします。 -- 2016-11-20 (日) 17:22:06
    • こちらこそ申し訳ない!なるほど、公式ではないんですね~。文法的におかしくても公式がミスの可能性もあるので確認したかったんです。ラテン語は半年くらい大学でやっただけですが、多少分かるので編集しますね。 -- 田中太郎? 2016-11-20 (日) 21:02:42
  • 誰ぞラテン語の聞き取りが得意なフレンズはおらんかなあ -- 2017-04-19 (水) 19:30:45
  • 今さらだが上で挙げたサイト、bellringer...が文法めちゃくちゃなサイトだった。ローレンスも暇があればやるけど多分同様に滅茶苦茶なものだろう。出来たものを母語に訳すのは辞書引けばいいから楽だけど、聞き取りはラテン語の単語に精通していないといけないから相当の有識者じゃないと無理(大学のセンセイとか?)。 -- 田中太郎? 2017-04-20 (木) 03:20:29
  • 公式が歌詞カード出してくれればなぁ・・・。原文だけでいいから -- 2017-05-11 (木) 19:54:31
  • "登場人物"の項で書かれた、ローレンス戦の有志和訳込みの歌詞、一応楽曲の考察に入るんでこっちにも載せようと思いますがいいですか~ -- 2017-08-25 (金) 23:45:27
    • 試しに調べたら2行目のpremiumからしてラテン語になくて笑うわ。お前らは何をどうやって訳したんだ?適当すぎだろ https://en.wiktionary.org/wiki/premium -- 2018-03-20 (火) 19:27:54
      • ラテン語よう分からんしおれは翻訳も聞き取りもやってないけど、もし貴公がどちらかでもできるなら、ぜひ編集して欲しい! -- 2018-03-21 (水) 09:10:01
      • 辞書に単語が載ってないぐらい、聞き取りが間違っていて、それなのになぜか英訳していて、それを元に和訳している。つまり英訳は間違った部分を無視・ねつ造してる。プレミアムだからだいたいこういう意味なんだろう、って感じで。でも、結局それはただのねつ造だから信じちゃいけない。俺が言えるのはそれだけ。 -- 2018-03-21 (水) 15:10:40
      • そのねつ造ラテン語もどきを翻訳するのは無価値だから、やらない。 -- 2018-03-21 (水) 15:11:24
      • 1行目「そうして子どもたちはうまくあなたに力から聖餐式です」。英語で言えば so children are sacrament skillfully to you from force. 間違った英訳はyouがなぜか主語で、なぞのuponが付加されたchildrenになって、viのforceが消えて、どこにもない過去形edが謎に生まれている。さすがにダメだろ。 -- 2018-03-21 (水) 16:02:22
  • https://www.musixmatch.com/ja/lyrics/Bloodborne/Cleric-Beast
    ここにクレリックビーストの歌詞がありました!翻訳得意な方いらっしゃいませんかね… -- 2017-11-01 (水) 11:12:23
    • グッジョブ!翻訳はできませんがこの情報はイイですね -- 2017-11-25 (土) 22:53:25
    • これも文法おかしい。わかりやすいので言えば4・6・10行目、Sanguine Sancta・Sanguis sanctum・Sanguine sanctum。4行目-ne&-taが正しいなら10行目の-ne&-tumと矛盾する(4行目と10行目は同じでなければおかしい)。6行目-is&-tumの組み合わせも10行目の-ne&-tumと矛盾する。正しい格の一致は sanguine sancto、 sanguis sanctus のはず。3行目 Socie perdit 「近しい~よ!は失われている」全く意味不明。socie 「親類の」形容詞の命令形、perdit「がなくなる」3人称単数現在形、なお3人称の主語はない模様。 -- 2018-03-20 (火) 19:47:00
      • スペイン語の翻訳もひどい。Sanguis sanctum casta era、無理やり訳すなら「聖なる血は純粋な女性から」(ただしsanctumはsanguisに掛からない、前述の通り格が一致しないので間違ったラテン語)。これのスペイン語 Sagrado amante de la santa sangre 「聖なる血の聖なる女性」、なぜか聖なるが2つあり、女性の血なのに血からの女性になっている。ラテン語が間違っていて、そのラテン語の翻訳が間違いを重ねて間違っている。何が言いたいかというと、ラテン語の英訳のさらに和訳なんてもう本当にどうしようもないほど適当で信頼できない物だってこと。 -- 2018-03-21 (水) 15:23:54
  • 自分が分からないからって文自体を否定するのか…しかも間違ってるとしか言わずに答えを無いものにしてる。そんな奴の言葉の方が聞くだけ無駄。聖なる血の聖なる女性ってまんまやんけ聖女の聖血って意味だろ(笑)聖が2つあるだけで文として成り立ってないから翻訳するの無意味ってアホか(笑)否定するだけなら猿でもできるわ(笑)それに血からの女性でもあってるわ、血は上位者の暗喩だからな。そんな事を理解しようともせずにただ無意味と足蹴りするとか片腹痛いわ -- 2018-06-02 (土) 11:56:26
    • 聖血の聖女って方が正しいんだよなぁ…あと批判するならヨーロッパの言語における格について勉強してから言おうね。 -- 2018-08-28 (火) 17:41:21
  • この記事は使えますか?
    https://bellringerkat.tumblr.com/post/151559007659/ludwig-the-accursed-latin-lyrics-2nd-attemp -- 2018-06-06 (水) 03:50:23
  • えっと、ニコニコとようつべに翻訳動画いくつかあげておいたから、考察の足しにしてくれるとうれしいな… -- 2019-02-06 (水) 22:18:03
    • urlもなしに参考にしろとな -- 2019-11-08 (金) 23:30:02
  • ドヤ顔で和訳動画出してちょっとでもケチつけられたと思うとすぐ逆上する(自称)翻訳家はもうウンザリ...二次創作と素直に認めたら?英語すら満足に出来ない低学歴がどうすればいきなりラテン語を理解出来るようになるっていうんだ?それっぽく聞こえた単語を適当に並べて何の文法に従ってるのかもわからん妄想と大差ない結論ありきの当て推量が尊敬に値する仕事だと思い込んでないか?ダクソ歌詞の件はブラボには関係ないと言い張るのは自由だけどさぁ。信用はされないよね -- 2021-02-13 (土) 18:00:27
お名前:

  URL B I U SIZE Black Maroon Green Olive Navy Purple Teal Gray Silver Red Lime Yellow Blue Fuchsia Aqua White

※できるだけ改行は控えましょう。(不必要にEnterで行変えない!)
※ツリー化を心がけましょう。(レス書き込む前に(ラジオボタン)をチェック!)



ホーム リロード   新規 下位ページ作成 コピー 編集 添付 一覧 最終更新 差分 バックアップ 検索   凍結 名前変更     最終更新のRSS